高一學生漢譯英常見錯例及主要表達障礙解析
2012-03-01 13:22:40新浪博客文章作者:樸實無華ztj
在最近一次高一英語單元測試中,學生錯得比較多的就是漢譯英,有些錯例往往是出乎老師的意料之外的,而且又是具有共性的(一題多錯,錯誤率近50%。)
一、學生典型錯例及錯因簡析:
1.在你離開之前,有些事應(yīng)該要告訴你。(ought to;there be)
學生錯例:
1)Before you leave, there are somethings I ought to tell you.(受中文“些”字意思影 響,誤把單數(shù)的something 當somethings)
2)Before you leave,there are some things ought to tell you.
。ㄕ`用something;句子成分殘缺,從句漏了主語 I)
3)There are something that ought to tell you before you leave.
4)There is something ought to tell you before you leaving.(受中文“在”影響,誤用了“leaving”)
5)Before you leaving, there are have something ought to tell you.(there be 與 have 重復(fù)使用)
6)Before you left,there were something that ought to tell you.(誤用時態(tài)和be 動詞)
2.我很難把學習和興趣結(jié)合起來。(combine...with...)
學生錯例:
1)I'm difficult to combine study with interest.(典型的中文翻譯思維,與地道的英語表達有較大差別)
2) I hardly combining study with interest.(中式英語)
3)It's hardly that combine study with interest.(亂套句型)
4)I hardly combine study with interest.(照字翻譯)
3. 我們不能讓他撒了謊而不受懲罰。(have sb.doing;get away with)
學生錯例:
1)We won't have him getting away with it,because he told a lie.
。ㄎ茨苷_理解把握所提示詞語的正確表達,簡單地按中文意思翻譯)
2)We can't have he getting away with his lying.
。ㄖ鞲、賓格不分,只是單純地把中文意思翻譯出來)
4.他是否嘗試過供應(yīng)更健康的食物以贏回他的顧客?(serve,win back)
學生錯例1)If he has tried to win his customers back by serving healthier food.
2) If he tried to serve healthier food to win his customers back?
3)If he try serving the food which is more healthy to win his customers back?
4)He is try to serve much healthy food win his customer back?
。▽忣}不清,只看中文“是否”的意思就直接翻譯,根本沒有考慮該句是什么句。)