Fisherman & Author 我打魚(yú),我寫(xiě)作
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)來(lái)源 2009-08-31 09:47:09
ANCHOR
At the confident age of nine, Linda Greenlaw was already making off with her father's fishing boat and taking her younger brother and sister on adventures at sea. Today, after 20 years as a commercial fisherman, Greenlaw's been called one of the best sea captains on the East Coast. But
she's also made her mark in the publishing world, recalling her adventures at sea and her life at home, in a small town in coastal Maine. Valarie Morris tells her tale.
主播
琳達(dá)·格林魯9歲的時(shí)候就偷偷開(kāi)著她父親的漁船,領(lǐng)著她的弟弟妹妹在海上探險(xiǎn)。今天,作為一名有20年海上經(jīng)歷的漁人,格林魯現(xiàn)在已經(jīng)成為東海岸最杰出的船長(zhǎng)之一。而她同時(shí)在出版界也赫赫有名,她的書(shū)講述了她在緬因州海岸一個(gè)小城鎮(zhèn)的海上探險(xiǎn)和日常生活。瓦拉利·莫里斯為您講述她的故事。
REPORTER
Off the coast of down East Maine, hidden in the mist, is Idaho, the home of about sixty-year rounders, mainly lobster fishermen. It's also the home of Linda Greenlaw, former Sword-boat captain, author and lobsterman.
記者
在緬因州東部以南的海岸,有一個(gè)薄霧籠罩的地方,叫愛(ài)達(dá)荷。這兒是60歲上下的老流浪漢之家,他們大多是捕龍蝦的漁民。前"劍魚(yú)"船船長(zhǎng)、作家和捕蝦人琳達(dá)·格林魯就住在這里。
LINDA GREENLAW
Okay, Dad.
琳達(dá)·格林魯
好的,爸爸。
REPORER
Most of the time, she can be found lobstering with her dad working in the stern. Each season has its own story to tell.
記者
大多數(shù)時(shí)間,她都和父親在船上捕龍蝦。每個(gè)捕魚(yú)期都會(huì)發(fā)生各不相同的故事。
LINDA GREENLAW
I've been fishing for 20 years, all different fisheries. And you definitely get used to the up and down. Nobody consistently makes money all year round, no matter what fishery you're in, you can have some bad times.
琳達(dá)·格林魯
我在不同的漁場(chǎng)捕龍蝦已經(jīng)有20個(gè)年頭了。當(dāng)然你對(duì)于沉浮都習(xí)慣了。不管你在哪個(gè)漁場(chǎng),沒(méi)有人可以全年都賺錢(qián),你也許會(huì)碰到倒霉的時(shí)候。
REPORTER
For years, as captain of a one hundred foot sword-boat, Greenlaw braved dangerous weather, and was away from home for months at a time. Greenlaw's best-selling first book, Hungry Ocean, tells of her adventures 1500 miles off shore.
記者
作為全長(zhǎng)100英尺的劍魚(yú)船船長(zhǎng),格林魯長(zhǎng)年勇敢地面對(duì)惡劣天氣,有一次曾離家漂流數(shù)月。格林魯?shù)氖妆緯充N(xiāo)書(shū)《饑餓海洋》就講述了她離海岸1500英里的探險(xiǎn)經(jīng)歷。
LINDA GREENLAW
They call it sea fever. It's a feeling you get when you're on the water. I like the way I feel when I'm at sea. I'm passionate about catching fish. It doesn't matter what kind of fish, and what size. It's what I like to do. And as proud as I am to be recognized, now, as the best-selling author, nothing makes me prouder than saying I'm a fisherman.
琳達(dá)·格林魯
人們把這叫做"海洋發(fā)燒友"。你一旦呆在海上就會(huì)有這種感覺(jué)。我喜歡在海上航行時(shí)的感覺(jué)。我熱愛(ài)捕魚(yú)。魚(yú)的種類(lèi)和大小并不重要。這是我喜歡做的。雖然我以暢銷(xiāo)書(shū)作家為榮,但沒(méi)有任何東西能讓我更驕傲地說(shuō),我是一個(gè)漁民。
AN UNIDENTIFIED MAN
I smell copper-tone. That means that Captain Linda Greenlaw, a lady vain about her nose is in my wheelhouse.
男被訪者
我嗅到了防曬霜的味道,這意味著高傲的琳達(dá)·格林魯船長(zhǎng)在我的活動(dòng)房屋里。
REPORTER
In the movie "The Perfect Storm", Greenlaw was played by Mary Elizabeth Masterantonio. The film, which is based on the real lives of New England deep-sea fishermen, tells the tragic story of a captain, Billy Tyme, played by George Clooney, who faces an unspeakable triple storm.
記者
在電影《完美風(fēng)暴》中,格林魯?shù)慕巧涩旣?middot;伊麗莎白出演。這部電影是根據(jù)新英格蘭深海漁民的真實(shí)故事改編的,講述了一個(gè)名叫比利·泰姆(由喬治·克洛尼主演)的船長(zhǎng)面臨三重可怕風(fēng)暴的悲劇。
LINDA GREENLAW
I liked a lot about the movie. I liked the fact, I thought it was a nice tribute to a way of life. And I don't mean like a memorial to the men who died. I mean it's like a tribute to the people who choose to go to sea. When I heard George Clooney was going to play the lead, I begged Warner Brothers, just let me play myself, about fifty times.
琳達(dá)·格林魯
我很喜歡這部電影。我喜歡它真實(shí)的感覺(jué)。我認(rèn)為這是對(duì)一種生活方式的美好贊揚(yáng)。我的意思是這部電影并非祭奠這些死去的船員。我覺(jué)得它是對(duì)于選擇走進(jìn)海洋的人的一種贊美。當(dāng)我聽(tīng)說(shuō)喬治·克洛尼要主演這部電影,我向華納公司請(qǐng)求了50次,讓我演我自己。
REPORTER
Greenlaw gave up sword fishing, because new regulations made the dangerous business that much less practical, and for personal reasons.
記者
格林魯已經(jīng)放棄了捕魚(yú)生活,因?yàn)樾碌囊?guī)定使得這項(xiàng)危險(xiǎn)的行當(dāng)更加難以維計(jì),同時(shí)也有個(gè)人原因。
LINDA GREENLAW
I wanted very much to start my own family. And it just wasn't happening sword fishing. I've had some nice boyfriends, but there's something about thanks for dinner, see ya in thirty days, you don't get too many second dates. It seems to be some kind of a mistake to come to the island to start a family because there are three single men on the island, two of them are gay, and one is my cousin. So this wasn't my best move.
琳達(dá)·格林魯
我想有自己的家庭。這在捕魚(yú)時(shí)是不可能的。我曾有過(guò)一些不錯(cuò)的男朋友,但如果每天都是謝謝晚餐,30天以后再見(jiàn)的話,不可能有第二次約會(huì)。在這個(gè)島上成家也許是一種錯(cuò)誤,因?yàn)閸u上只有三個(gè)單身漢,其中兩個(gè)是同性戀,還有一個(gè)是我的堂弟。所以這不是我最好的選擇。
ANCHOR
Maybe not the best move in her opinion, but fans of Greenlaw are pretty excited. Her latest book hit the shelves this week, "The Lobster Chronicles", life on a very small island, accounts the changes in her professional and personal life since returning to Idaho.
主播
令格林魯始料不及的是,書(shū)迷們相當(dāng)興奮。她的新作《龍蝦傳記》本周非常搶手,該書(shū)描寫(xiě)了自從她回到愛(ài)達(dá)荷小島后,在職業(yè)和個(gè)人生活方面的變化。
相關(guān)推薦
高考院校庫(kù)(挑大學(xué)·選專(zhuān)業(yè),一步到位。
高校分?jǐn)?shù)線
專(zhuān)業(yè)分?jǐn)?shù)線
- 日期查詢